copyright wrote:
If you are referring this...If you write on luck and chance, should you not check the meaning of "fortuitous"? If you crusade against the exploitation of the credulous, should you know what "disinterested" means? And these days, even writers with no magic powers have a spell-check.
Then you've missed the point she's making.
She's referring to the fact that Derren Brown mixes light-hearted soft-science flippery with controversial and distorted opinion and belief... Hence Mantel's jibe If you crusade against the exploitation of the credulous, should you know what "disinterested" means? It has nothing to do with punctuation and the occaisional typo.
No, that isn't what she's doing there. What she's doing is no more than I would be doing if I were reviewing a book on, for example, public relations that contained the line, 'These two activities compliment each other,' and - jumping on the old compliment/complement error - I sniffed, 'Shouldn't someone who hopes to influence people know what compliment means?' My comment says nothing whatsoever about the quality of the book's information about public relations, it's just an attempt to dismiss it by picking up the author on his English. So (somewhere, I suppose - I'm not about to search through TOTM to find the places she was referring to; I'll just assume she's right and that they're there), Brown must have made a couple of common mistakes. He'll have used 'fortuitous', as many people do, to mean 'due to good fortune' when, of course, it doesn't mean that; it means only 'due to chance' - stepping out of the door and being immediately struck and killed by a meteorite is 'fortuitous' in its correct sense. Her comment is as catty, and completely vapid, as saying, 'Shouldn't an expert on probability know the difference between 'dice' and die'?' Well, maybe it would be good if he - and everyone - did, but it has no bearing on the quality of his probability theories whatsoever. Equally - I will bet - her 'disinterested' poke wasn't because she was tightly suggesting that he has his own agenda - ‘First, remove the beam from your own eye, Brown!’ - it was (I Will Bet) just that he made another very common English mistake, that of using 'disinterested' when he actually meant 'uninterested'.
As far as I can recall, she’s dismisses Brown’s case as being the result of factual errors or over-simplification (i.e. ‘I, Mantel, never make errors and understand everything as its most profound level.’), but gives no examples of his inaccuracies or childish reductionism. All she says is that he doesn’t consider the preponderance of the belief in psychics in working class conurbations and thus doesn’t place it in a social/cultural context. True. He doesn’t tell the reader how to juggle oranges either. It’s the omission of a tangential area, not of a key factor.
copyright wrote:The fact that no-one on this forum has commented on this only goes to show the credulity of Derren Brown's audience.
I beg to differ.